时间:2024-03-23 02:16:03 浏览:164
荣耀属于曼联♥ 荣耀属于曼联这首歌的歌词出自哪一首英文歌
1、摘自贴吧,好资料分享一下。Glory,Glory,Manunited(《光芒曼联》)是英超球队曼联队最负盛名的队歌之一,其旋律优美,节拍繁复明快,深受广阔球迷的喜欢。
2、实践上,这首曲子对很多人来说既熟习又生疏。在《兄弟连》中,可以听到E连的官兵吟唱这首曲子。甚至在《我爱我家》中,导演经过老胡也曾出现此曲的身影。它实践上最早来源于基督宗教音乐。在阅历过屡次改编以后,在英国、美国历史上久负盛名。
3、1。源头。此曲源于英格兰。最后是作为基督宗教礼拜聚会时唱的一首愉快曲调——“Oh brothers,will you meet us on Canaan's happy shore?”。在清教徒少量涌入美洲大陆后,此曲也随之落地生根,并末尾在美国衍生出许多不同的版本。
4、a.“John Brown's Body”(《约翰·布朗的遗体》)美国际战前期,为了纪念被杀害的著名废奴主义者约翰布朗,该曲出现了第一个著名的改编版本“John Brown's Body”,并在联邦军队中广为传唱。据后来的考证,该曲能够是由一个叫William Steffe的人搜集整理的并把它加上词,变成了“Battle Hymn of the Republic”的前身——“John Brown's Body”。《我爱我家》中的邻居老胡吟唱的版本,很有能够是“John Brown's Body”。以下是这首歌的一局部:
5、John Brown's body lies a-mold'ring in the grave
6、John Brown's body lies a-mold'ring in the grave
7、John Brown's body lies a-mold'ring in the grave
8、b.“Battle Hymn of the Republic”(《共和国战歌》)经过Julia Ward Howe的改编后,这首曲子被更名为《共和国战歌》,并由此声名大噪。Julia Ward Howe(1819—1910),在1861年11月18日清晨写出“共和国战歌”。她是一位著名的废奴论者、诗人、妇女参政主义者和人道主义者。那天,她和她的丈夫、著名的马萨诸塞革新家塞谢尔.格里德利.豪伊博士到华盛顿特区访问。而在前一天,豪伊夫妇看到波托马克河南面军队的调遣,并和战士们一同唱盛行的歌曲“John Brown's Body”。一个冤家建议她为这支行军歌写新歌词。1862年2月,这支歌宣布(并没有署上她的名字)在《大西洋月刊》上,赢得像拉尔夫.沃尔多.埃默森、威廉.卡伦.布赖恩特和亨利.华兹沃思.朗费罗这样出色文学家的高度赞扬,但更重要的是,联邦军立刻把它作为自己的行军歌。这是独一的一首最终能逾越中央成见而成为真正全国性歌曲的内战歌曲。在西—美战争、第一次和第二次世界大战时期,美军都是唱这支歌。它作为全国性歌曲的耐久性不只是由于它有生动高昂的曲调,而且是由于它的歌词兼备爱国、宗教和庆贺自在的特点。《兄弟连》中美国战士吟唱的,应该是《共和国战歌》。以下是这首歌的节选:
9、Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord
10、He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored,
11、He has loosed the fateful lightening of His terrible swift sword
12、c.Glory,Glory,Manunited(《光芒曼联》)关于广阔球迷来说,最熟习的莫过于此。尤其是这段:
13、And the reds go marching on, on, on.
14、3。其实这首曲子在我国教堂也被屡次演奏过,几年前在沐恩堂,有意听到一首汉译为《上帝停止曲》的男声四重唱,细心一听,就是“Glory! Glory! Hallelujah!”。05年沪东堂复生节音乐崇敬的时分,也有这首合唱曲目。当然,在倾听不同版本、不同时代背景的以“Glory! Glory! Hallelujah”为主旋律改编的歌曲时,心境也自然大不相反。
15、实践上,这触及到欧洲中世纪基督宗教音乐屡屡被改编的话题。在事先,很多旋律优美、节拍明快的圣咏曲调被改编成儿童音乐、幽默歌曲,并被普遍传唱。Glory,Glory,Manunited只是其中之一。(这在我国也有相似状况。从基督教方面来看,我国著名古曲《阳关三迭》曲调被改编成基督教赞誉诗,在有些乡村,《十五的月亮》曲调也被改编成外地乡村教会所用的基督教赞誉诗。佛教方面则以著名的弘一法师为代表,他将许多西洋乐曲配上词,改编成佛乐,十多年前曾在苏州西园寺觅得一本搜集诸多佛教音乐的《法音宣流》,我还曾将弘一法师以西洋乐曲为基础改编的佛乐停止了些微整理,惋惜此书6年前遗失在终南山净业律寺,殊为憾事!)
1、GGMU是曼联队歌《Glory Glory Man United》的缩写,中文意思是“荣耀属于曼联”。
2、《Glory Glory Man United》为曼彻斯特联队的第二首队歌,曲调高昂,催人奋进,每次听到它都觉得义气高昂,充溢了英雄主义的斗志豪情,也充沛表现了曼联作为当今世界足坛豪门俱乐部的宏伟霸气。
3、随着历史的开展,这首歌共有三个版本,其中第二个版本最为盛行。而这首经典歌曲的来源却是出自一首不朽的且传达已久的经典歌曲:《The Battle Hymn of the Republic》(共和国战歌)。
4、Glory Glory Man United(第二个版本)
5、We are manchester united and we'll realise your dream
6、我们是曼联我们会完本钱人的梦想
7、This whistle's busy giving goodness to our rival team
8、上帝把频繁的哨声送给我们的对手
9、They lay away coz' they know we would rip the Mancher City
10、他们不再回因由于我们会打败曼城
11、And the reds go marching on on on.
12、So we lost the olympics but that's something we don't need
13、For international telling Manchester were taking the lead
14、And big great Christ group take the powers of this beat
15、Irwin Schumeichel May Kanchelskis Giggs and Steve Bruce
16、埃尔文、舒梅切尔、梅坎切尔斯基、吉格斯和史蒂夫布鲁斯
17、Parker Scholes McClair Keane and Cantona and Hughes
18、帕克、斯科尔斯、麦克莱尔、基恩、坎通纳和休斯
19、As long as we're united we'll never ever lose
标签: